НЕКОТОРЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РОМАНА АДАМА МЕКЕБАЕВА «АСПАН АСТЫ, ЖЕР ҮСТІНДЕГІ ЗҰЛМАТ»
Ключевые слова:
коллективизация, конфискация, обнищание, голод, дети, смертьАннотация
Адам Мекебаев – писатель, которого отличает смелая и объективная гражданская позиция.
Он один из первых обратился к теме голода в Казахстане 30-х годов, когда было запрещено не
только писать об этой трагедии, но даже просто упоминать о ней. К большому сожалению,
большая часть произведений Мекебаева неизвестна неказахскому читателю. На русский язык
переведены только несколько повестей в 1985 году.
Цель статьи – показать некоторые языковые особенности, использованные автором для
воспроизведения положения в стране, вызванной насильственной коллективизацией,
конфискацией скота, обнищанием, которые привели к катастрофической трагедии казахского
народа, ведущего кочевой образ жизни, – гибели миллионов людей. Изначально роман был
напечатан под безобидным названием «Құпия қойма» “Qūpia qoima” - «Тайник в степи». В издании
2015 года название романа «Аспан асты, жер үстіндегі зұлмат» (Aspan asty, jer üstındegı zūlmat)
более соответствует содержанию авторского текста. Слово «зұлмат» (zūlmat) означает
«стихийное бедствие», близкое по значению слово «зұлымдық» (zūlymdyq) означающее
«злодеяние».
То, что происходило в Казахстане в начале тридцатых годов, было настоящее злодеяние
против казахов. В аннотируемой статье анализу подвергнуты только некоторые языковые
особенности – отдельные слова, фразеологизмы, слова-дуплеты, лексические стилистические
приемы, касающиеся исторической обстановки 30-х годов, отражающие своеобразие казахской
национальной ментальности.
Цитаты из романа и отдельные слова на казахском языке даны на кириллице и латинице.
Ключевые слова: коллективизация, конфискация, обнищание, голод, дети, смерть.